C:\ Full
On Tue, 10 Jul 2018 15:49:47 +0100, "NY" wrote:
"musika" wrote in message
...
On 09/07/2018 18:05, Java Jive wrote:
On 09/07/2018 17:32, NY wrote:
My basic O-level German
So how does Michaela Kirkgasser's name translate? I thought that perhaps
kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise
neither that nor gasser.
Kirche -church
Gasse - lane/alley/passage
-er - in this case, from ( as in Berlin - Berliner, Hamburg - Hamburger)
Michaela from Church Lane.
Berliner - but never as in "Ich bin ein Berliner" which is a naive literal
translation from English and means "I am a jam doughnut" (a Berliner is a
type of doughnut). JFK should have said "Ich bin Berliner" or else "Ich bin
aus Berlin" (*from* Berlin).
I studied German in college. But it was sixty years ago, and not being
good at it, I've forgotten a lot. I know about JFK's error, since it
got a lot of publicity at the time. But is "Ich bin ein Berliner"and
"Ich bin Berliner" different? Can you explain why? What does "ein" do
to change the meaning?
|