If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Rate Thread | Display Modes |
#76
|
|||
|
|||
C:\ Full
On 09/07/2018 17:32, NY wrote:
My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate? I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. |
Ads |
#77
|
|||
|
|||
C:\ Full
Java Jive wrote:
On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate? I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. 'Leo' [1], confirms what this Dutchie thought: 'kirk' indeed translates to (Scottish) 'church'. And 'gasse' is a small street / alley. But 'gasser' does not ring a bell. So Rudy, what *does* it mean? [1] https://dict.leo.org/german-english |
#78
|
|||
|
|||
C:\ Full
"Frank Slootweg" wrote in message
news Java Jive wrote: On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate? I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. 'Leo' [1], confirms what this Dutchie thought: 'kirk' indeed translates to (Scottish) 'church'. And 'gasse' is a small street / alley. But 'gasser' does not ring a bell. Maybe the original German or Dutch name has had its spelling Anglicised slightly from Kirche to Kirk and Gasse to Gasser, to make the pronunciation slightly more obvious to an English speaker. It's only just dawned on me that the German "Gasse" is probably related to the Norwegian/Danish "Gata" which spawned all the "-gate" street names (*) in York, from the time of the Viking colonisation of England. (*) Monkgate, Micklegate, Hungate, Whip-ma-Whop-ma-Gate etc |
#79
|
|||
|
|||
C:\ Full
On 09/07/2018 18:46, NY wrote:
"Frank Slootweg" wrote in message news Java Jive wrote: On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate?* I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. *'Leo' [1], confirms what this Dutchie thought: 'kirk' indeed translates to (Scottish) 'church'. And 'gasse' is a small street / alley. *But 'gasser' does not ring a bell. Maybe the original German or Dutch name has had its spelling Anglicised slightly from Kirche to Kirk and Gasse to Gasser, to make the pronunciation slightly more obvious to an English speaker. Or maybe this poster should have checked the spelling of her name before posting (my excuse is that I've spent three hours mowing the grass and another cleaning the house, and I'm cream-crackered). So apologies for that, it's Michaela Kirchgasser. https://data.fis-ski.com/dynamic/ath...&type=r esult http://www.kirchi.com/ But I'm quite happy to accept that her name translates as something like Church Alley or Church Gate. Thanks for that. |
#80
|
|||
|
|||
C:\ Full
On 7/9/2018 9:39 AM, NY wrote:
"Brian Gregory" wrote in message ... On 09/07/2018 03:34, mike wrote: On 7/7/2018 11:18 AM, freface wrote: So hibernation is set to NEVER for both AC and Battery So how do I delete hiberfil.sys ??? You can't. You have to disable hibernation. That should automatically remove the file. Setting the hibernation to never is not the same thing. powercfg -h off (there's some argument over whether it's powercfg /h off) one should work. On Windows 7 either /h or -h will work. Conversely, powercfg -h on (or /h) does not always turn hibernation on. My laptop used to hibernate and then stopped offering hibernation on the Power menu: you could only Logoff, Restart or Shutdown. Powercfg gives no error message but has no effect. The Control Panel | Power settings for all the power plans have the hibernation stuff greyed out. No-one I asked, including in any newsgroups, has offered an suggestions that fix it. The laptop still goes into suspend-to-memory mode (which requires permanent AC or battery power) but there's no longer a way to suspend to disk and then turn the power off. This is a shame because the battery on my laptop is utterly broken (it will not hold any charge) so I need to leave the laptop permanently on mains (with the lid shut) or else I have to start from cold each time which takes ages. Interesting... Are you using an administrator command prompt to set powercfg? I've never had occasion to enable hibernation. A quick registry search discloses: [HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Po wer] "CustomizeDuringSetup"=dword:00000001 "HiberFileSizePercent"=dword:0000004b "HibernateEnabled"=dword:00000000 Might consider setting the last word to 1 and see what happens. |
#81
|
|||
|
|||
C:\ Full
NY wrote:
"Brian Gregory" wrote in message ... On 09/07/2018 03:34, mike wrote: On 7/7/2018 11:18 AM, freface wrote: So hibernation is set to NEVER for both AC and Battery So how do I delete hiberfil.sys ??? You can't. You have to disable hibernation. That should automatically remove the file. Setting the hibernation to never is not the same thing. powercfg -h off (there's some argument over whether it's powercfg /h off) one should work. On Windows 7 either /h or -h will work. Conversely, powercfg -h on (or /h) does not always turn hibernation on. My laptop used to hibernate and then stopped offering hibernation on the Power menu: you could only Logoff, Restart or Shutdown. Powercfg gives no error message but has no effect. The Control Panel | Power settings for all the power plans have the hibernation stuff greyed out. No-one I asked, including in any newsgroups, has offered an suggestions that fix it. The laptop still goes into suspend-to-memory mode (which requires permanent AC or battery power) but there's no longer a way to suspend to disk and then turn the power off. This is a shame because the battery on my laptop is utterly broken (it will not hold any charge) so I need to leave the laptop permanently on mains (with the lid shut) or else I have to start from cold each time which takes ages. Two parts: 1) powercfg /h on If error, resize C and make it larger. If successful, reboot. 2) In the Power control panel, there is an Advanced setting for Hybrid Sleep. That must be turned off, in order for Hibernate to appear in the shutdown menu. Summary picture he https://s22.postimg.cc/gv2vfw869/Hibernation_W7.gif Paul |
#82
|
|||
|
|||
C:\ Full
Java Jive on Mon, 9 Jul 2018 22:17:04 +0100
typed in alt.windows7.general the following: On 09/07/2018 18:46, NY wrote: "Frank Slootweg" wrote in message news Java Jive wrote: On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate?* I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. *'Leo' [1], confirms what this Dutchie thought: 'kirk' indeed translates to (Scottish) 'church'. And 'gasse' is a small street / alley. *But 'gasser' does not ring a bell. Maybe the original German or Dutch name has had its spelling Anglicised slightly from Kirche to Kirk and Gasse to Gasser, to make the pronunciation slightly more obvious to an English speaker. Or maybe this poster should have checked the spelling of her name before posting (my excuse is that I've spent three hours mowing the grass and another cleaning the house, and I'm cream-crackered). So apologies for that, it's Michaela Kirchgasser. https://data.fis-ski.com/dynamic/ath...&type=r esult http://www.kirchi.com/ But I'm quite happy to accept that her name translates as something like Church Alley or Church Gate. Thanks for that. Church Alley sounds right. I lived at Schossgasse 1, till I moved to Ringstrasse 23. -- pyotr filipivich Next month's Panel: Graft - Boon or blessing? |
#83
|
|||
|
|||
C:\ Full
Java Jive on Mon, 9 Jul 2018 13:29:27 +0100
typed in alt.windows7.general the following: On 08/07/2018 20:56, pyotr filipivich wrote: "Mayayana" on Sun, 8 Jul 2018 12:10:23 -0400 typed in alt.windows7.general the following: | "pyotr filipivich" wrote | | Eta Pravda! Actually, though I had to stop and think, I did know that this was Russian, and that it meant "That's true!" - I studied Russian for a year at school before I decided I was better at maths and science! Sheesh, I had to go look that up. Why doesn't Windows come with translation functionality? Now *that* could be a justification for language support files. Ja, das stimmt. Could recognise as German (or possibly Dutch), and guessed correctly that it meant the same thing, but, although I also did German for a year, I never attended half the lectures, so my memory of it is even hazier. I remember a conversation with a friends. Variations on "I don't understand, but in three different languages. (And a friend of my parents was a tri-lingual filmmaker. One day, on a shoot, two of her crew got "tired of it all" and the one refused to speak anything but Hebrew, and the other naught but Spanish. Some times they made sense, and others ... not so much.) (yeah, I know, showing off. Traveled a lot, picked up fragments which have stayed with me. Variations on "How much is a room for the night?", Two beers, please." and "I'm trying to get to ____". Oh and "I need [part name] for a Volkswagen / Daimler-Benz.".) I do know that kohl is a cabbage, and schreiber is a writer, so this means that Philip Kohlschreiber translates into English as Philip CabbageWriter, which during Wimbledon is possibly more useful information than the above :-) Larry called himself "Herr Gesetzeskopf" the literal translation of "Lawhead". -- pyotr filipivich Next month's Panel: Graft - Boon or blessing? |
#84
|
|||
|
|||
C:\ Full
On 09/07/2018 18:05, Java Jive wrote:
On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate?Â* I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. Kirche -church Gasse - lane/alley/passage -er - in this case, from ( as in Berlin - Berliner, Hamburg - Hamburger) Michaela from Church Lane. -- Ray UK |
#85
|
|||
|
|||
C:\ Full
In message , Java Jive
writes: [] I do know that kohl is a cabbage, and schreiber is a writer, so this means that Philip Kohlschreiber translates into English as Philip CabbageWriter, which during Wimbledon is possibly more useful information than the above :-) Kohl is also charcoal - I think it is even used in English in that sense in the context of (especially stage) make-up. So I would imagine Kohlschreiber is more likely to mean pencil or crayon than cabbagewriter (-: -- J. P. Gilliver. UMRA: 1960/1985 MB++G()AL-IS-Ch++(p)Ar@T+H+Sh0!:`)DNAf Anyone can do any amount of work provided it isn't the work he is supposed to be doing at the moment. -Robert Benchley, humorist, drama critic, and actor (1889-1945) |
#86
|
|||
|
|||
C:\ Full
On Tue, 10 Jul 2018 12:41:24 +0100, "J. P. Gilliver (John)"
wrote: In message , Java Jive writes: [] I do know that kohl is a cabbage, and schreiber is a writer, so this means that Philip Kohlschreiber translates into English as Philip CabbageWriter, which during Wimbledon is possibly more useful information than the above :-) Kohl is also charcoal - Yes, it's cognate with the English "coal." I think it is even used in English in that sense in the context of (especially stage) make-up. So I would imagine Kohlschreiber is more likely to mean pencil or crayon than cabbagewriter (-: Yes, almost certainly. |
#87
|
|||
|
|||
C:\ Full
"Paul" wrote in message
news 1) powercfg /h on If error, resize C and make it larger. If successful, reboot. Doing this from a run-as-admin command prompt, the command completes without an error. But when I reboot, hibernation isn't offered in the Power menu on the Start Menu. 2) In the Power control panel, there is an Advanced setting for Hybrid Sleep. That must be turned off, in order for Hibernate to appear in the shutdown menu. Summary picture he https://s22.postimg.cc/gv2vfw869/Hibernation_W7.gif This is the problem: Advanced | Hybrid Sleep is greyed-out so I can't set it one way or the other. |
#88
|
|||
|
|||
C:\ Full
"musika" wrote in message
... On 09/07/2018 18:05, Java Jive wrote: On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate? I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. Kirche -church Gasse - lane/alley/passage -er - in this case, from ( as in Berlin - Berliner, Hamburg - Hamburger) Michaela from Church Lane. Berliner - but never as in "Ich bin ein Berliner" which is a naive literal translation from English and means "I am a jam doughnut" (a Berliner is a type of doughnut). JFK should have said "Ich bin Berliner" or else "Ich bin aus Berlin" (*from* Berlin). |
#89
|
|||
|
|||
C:\ Full
"Ken Blake" wrote in message
... On Tue, 10 Jul 2018 12:41:24 +0100, "J. P. Gilliver (John)" wrote: In message , Java Jive writes: [] I do know that kohl is a cabbage, and schreiber is a writer, so this means that Philip Kohlschreiber translates into English as Philip CabbageWriter, which during Wimbledon is possibly more useful information than the above :-) Kohl is also charcoal - Yes, it's cognate with the English "coal." Oh yes! It had never occurred to me that kohl (cabbage) and kohl (the English, borrowed from German, word for eye shadow) were the same word. I suppose that when Germans use the word, they have to make it clear from context which sense they are meaning. I'm sure we have plenty of words which have two totally different meanings - can't think of one off the top of my head. |
#90
|
|||
|
|||
C:\ Full
On Tue, 10 Jul 2018 15:49:47 +0100, "NY" wrote:
"musika" wrote in message ... On 09/07/2018 18:05, Java Jive wrote: On 09/07/2018 17:32, NY wrote: My basic O-level German So how does Michaela Kirkgasser's name translate? I thought that perhaps kirk was church, as in lowland scots, but online translaters recognise neither that nor gasser. Kirche -church Gasse - lane/alley/passage -er - in this case, from ( as in Berlin - Berliner, Hamburg - Hamburger) Michaela from Church Lane. Berliner - but never as in "Ich bin ein Berliner" which is a naive literal translation from English and means "I am a jam doughnut" (a Berliner is a type of doughnut). JFK should have said "Ich bin Berliner" or else "Ich bin aus Berlin" (*from* Berlin). I studied German in college. But it was sixty years ago, and not being good at it, I've forgotten a lot. I know about JFK's error, since it got a lot of publicity at the time. But is "Ich bin ein Berliner"and "Ich bin Berliner" different? Can you explain why? What does "ein" do to change the meaning? |
Thread Tools | |
Display Modes | Rate This Thread |
|
|